Barb Caffrey's Blog

Writing the Elfyverse . . . and beyond

Archive for the ‘Writing’ Category

New Guest Blog about Parallel Universes and the Elfyverse is Up

leave a comment »

Folks, I have a new guest blog up at Stephanie Osborn’s blog, Comet Tales. It’s about parallel universes, and why I used this particular theory in AN ELFY ON THE LOOSE.

“But Barb,” I can hear you saying. “Why did you write this particular guest blog? Haven’t parallel universes been done to death in SF&F literature? What could you possibly say that’s new about that hoary old subject?”

Well, parallel universes have been used many times in science fiction. But they’ve only rarely been used in straight fantasy. And definitely not like this.

Here’s a bit from my guest blog that explains why I used parallel universes in this particular way:

I figured it’s much easier to have one world that’s split via the parallel universe theory than it is to send someone somewhere else where nothing is familiar whatsoever. I liked the idea that the supposedly familiar could also be intensely strange – as the Elfys, at first, know very little about us, the Humans, and we definitely know even less about them. And I really liked the idea that a magical being like a Dark Elf – that is, a being committed to violence and darkness and death for its own sake – would “pass” as Human because we’ve forgotten that Dark Elfs exist.

Please do take a gander at my guest blog over at Stephanie’s site, as I think you might find it interesting. Because really, very few fantasy novelists have used the parallel universe theory straight-up . . . and perhaps me using it gives you an idea just how unique AN ELFY ON THE LOOSE is compared to other fantasy novels.

(Plus, it’s funny. Have I mentioned that yet?)

Anyway, this guest blog explains why I decided to use the parallel universe theory — something you rarely see in fantasy — to good effect in AN ELFY ON THE LOOSE. I truly hope you will enjoy it.

STARS OF DARKOVER Is Out

with 5 comments

Folks, a while back, I told you about selling a story, “At the Crossroads,” to Deborah J. Ross and Elisabeth Waters for the newest Darkover anthology, STARS OF DARKOVER.

Then I told you about being interviewed by Ms. Ross regarding my participation in the anthology — more about why I wrote “At the Crossroads” and my main character, the Renunciate judge Fiona n’ha Gorsali.

Now I get to tell you something even better: STARS OF DARKOVER is now out as an e-book!

So if you’ve been missing your daily dose of Darkover — and really, if you’re a long-time reader of fantasy, who hasn’t? — take a gander at STARS OF DARKOVER. There are plenty of great stories there from writers like Ms. Ross herself, Rosemary Edghill, yours truly, Leslie Fish, Shariann Lewitt, and many, many more!

So don’t delay. Go to Amazon and get yourself a copy right now. (How’s that for a shameless plug?)

Kendall and Kylie Jenner “Write” a Book — My Rant

with 17 comments

Folks, I just finished reading two sample chapters from REBELS: CITY OF INDRA: The Story of Lex and Livia, a book purportedly written by Kendall and Kylie Jenner. (Yes, they’re the sisters of Kim, Khloe, and Kourtney Kardashian.)

Here’s my capsule review: It’s dreadful. (Take a look at these one-star reviews if you don’t believe me.)

Why?

There’s no plot. There’s nothing in the way of characterization. And the Jenner sisters didn’t even write it.

The only good thing about REBELS: CITY OF INDRA: The Story of Lex and Livia (and yes, it has all of those colons) is this: Two ghostwriters actually got paid to write this garbage.

As a writer of YA fiction (you may have heard of my novel, AN ELFY ON THE LOOSE, if you’ve ever been to my blog before), I am appalled that this pitiful excuse for a book is currently sitting at #353 paid in the Amazon store.

And the only reason it appears to be there is this: The Jenner sisters are the young half-sisters of Kim Kardashian, reality starlet. So when they said, “Hey, we want to write a book,” they immediately got a book contract.

Then, apparently, after they realized how hard writing is, they quite sensibly hired ghost writers — which actually makes good business sense, but doesn’t show much on the creative side of the ledger for either of the Jenner sisters.

And now, they’re making money hand over fist despite the many negative reviews, merely because of name recognition.

It’s enough to make me, a barely known author, cry.

What can you do to combat this sort of nonsense? It’s blindingly simple: read something else.

“But Barb!” you yell. “I don’t know what to read! Help me!” (With or without exclamation points, granted.)

Look. I know many writers, and have reviewed many, many, many better books than this one. Here are just a few in the YA category that I recommend, and why:

Stephanie Osborn’s StarSong is a fable about a young, spoiled girl who realizes she needs to grow up and start doing things for herself before she finds the man of her dreams. This is an excellent novella about a spiritual awakening and a nifty coming-of-age tale, all in one. It was written for pre-teens, but anyone eight or above should enjoy this fun little story of loss, romance and redemption.

Chris Nuttall’s latest, LESSONS IN ETIQUETTE, is the second story about Emily, a teenage girl from our world who’s been transported to a quasi-medieval world where she can do magic and is important…but is important as much for the technical innovations she introduces into this new world (the printing press, Arabic numbers, double-entry bookkeeping, etc.) as she is for her own prodigious magical gifts. It’s a well-paced, well-written book that will keep you turning the pages, and is possibly Chris’s best book to date.

Katharine Eliska Kimbriel’s NIGHT CALLS is the story of Alfreda Sorensson, who is a frontier girl with magic. Again, she does for herself, thank you, and spends her time productively by learning about herself and the world around her. This is one of the best books for teenage girls I’ve ever read.

Jason Cordova’s CORRUPTOR is about Tori, a teenager trapped in a virtual reality game environment. Tori’s ex-boyfriend causes trouble, while Tori’s widowed father tries to get her out of the simulation. It’s a fun, fast read with a lot of real-world implications.

Sarah A. Hoyt’s DARKSHIP THIEVES is about Athena, a girl on the cusp of adulthood who must find herself, fast. Her father is against her, so she flees as far away as she can and finds a whole different place than she’d ever imagined…she falls in love and marries, yes, but she does so on her terms and by showing how competent and intelligent she is at every turn.

Mercedes Lackey and Rosemary Edghill’s neo-Arthurian Shadow Grail series (LEGACIES, CONSPIRACIES, SACRIFICES and VICTORIES) features Spirit White, who loses her parents in an accident and only then finds out she has magic. But what type, and why? (And was it really an accident?) So she first has to find herself, learn her talents, and then save the world…

Folks, those are just a few of the many excellent books out there in the YA and/or pre-teen category. These are all writers who work hard at their craft, write excellent stories that make sense, with characters you will appreciate, and came up with plausible worlds in the bargain. I highly recommend all of these stories, and hope you will support these writers — real writers working really hard to give you really fine stories with real craftsmanship.

(Really.)

So, in short: Please do not support this newest effort by the Jenner sisters. They don’t need the money. They didn’t do the work. And they don’t deserve your patronage thereby.

But many other real writers do.

——–

Edited to add: I’ve started a Twitter campaign called #SupportARealWriter to get the word out about real writers who use real craftsmanship to create good, solid, honest books — really. If you see #SupportARealWriter at the end of something, please  support that writer and let people know their books are out, available, and are much, much better than the above book with the Jenner sisters’ name on it.

Attending Digicon 2014, Presenting Three Workshops

leave a comment »

Folks, over the next three days (May 29-31, 2014), I will be attending Digicon 2014, a special event put on by SavvyAuthors.com. This is an important online writer’s convention, and I’m proud to be a part of it.

But I’m not just attending Digicon14. I am also presenting three workshops, which are:

  • “When Your Crystal Ball Doesn’t Work — How to Fix Your Foreshadowing”
  • “Procrastination Sedation — Or How to Quit Wasting Time on Social Media and Write”
  • “Manuscripts Gone Wrong, or, How to Drive Your Editor Crazy Without Even Trying”

Now, why did I pick these particular topics?

Foreshadowing is one of the trickiest things for any writer to do. Even experienced writers can be confused by foreshadowing. So I tried to give some common-sense general tips. (I’m also hoping people will chime in with their own examples, so we can be a bit interactive.)

As for the second, time-management is essential for writers. Without it, we are doomed.

And as for the third? Well, I’m an editor. I’ve seen many mistakes time and time again. These mistakes can be overcome, but first, writers have to be made aware of them . . . it’s the same old adage as applies to anything else: You cannot fix a problem if you don’t first know it’s a problem.

If you, too, would like to be a part of Digicon14, it’s not too late for you to sign up here.

Hope to see you there.

Written by Barb Caffrey

May 29, 2014 at 5:20 pm

Deborah J. Ross Interviewed Me Regarding My “Stars of Darkover” Story…and It’s Up

with one comment

Folks, a while back, Deborah J. Ross asked me — and all the other writers with stories included in the newest Darkover anthology, STARS OF DARKOVER, which will be out in June — a series of questions. I sent them back to her, and she told me the interview would be up sometime in May.

Late last week, she wrote to me and said the interview was scheduled, and could I please spread the news far and wide?

Of course, I told her. I’ll be glad to do it.

Now, the interview is up over at her blog . . . and I do hope you’ll read it. I discussed a little bit about my story, “At the Crossroads,” and the story’s main character, Judge Fiona n’ha Gorsali, along with the three ways Marion Zimmer Bradley influenced me — one was through her writing, one was because my late husband Michael knew one of Ms. Bradley”s sons (I’m not sure which one, but I’m guessing it was probably her eldest due to the time-frame) and Michael told me that Ms. Bradley had been very encouraging to him when she didn’t have to be, and finally, the last way is because Rosemary Edghill has been my mentor for a few years now…and Rosemary worked with MZB on the Light series (WITCHLIGHT, GRAVELIGHT, GHOSTLIGHT, and HEARTLIGHT).

I haven’t ever been interviewed before. I’ve always been the one doing the interviewing, actually . . . so this was a brand-new experience.

Let me know what you think of my first-ever interview, will you?

By the way, in other news, the second half of ELFY — which I’m sure will be re-titled soon, one way or another — has been turned in to my publisher, Lida Quillen of Twilight Times Books.

What does this mean in practical terms?

Well, it means I’ve done everything I possibly can do. Now it’ll go to my editor. In a few weeks, I’ll probably have the file back and will make any changes required.

This means I still have a shot to get the second half of ELFY out by late October, if all goes well. So that’s a good thing.

Aside from that, I continue to write, edit, and comment . . . and watch the Milwaukee Brewers play baseball games, of course. (I’ll probably be writing about them again soon. But time is short and it’s had to go toward other things.)

Just Reviewed Stephanie Osborn’s “Endings and Beginnings” at SBR

leave a comment »

Folks, I’m glad to pass along a teensy bit of good news tonight, as I was able to review Stephanie Osborn’s THE CASE OF THE COSMOLOGICAL KILLER: ENDINGS AND BEGINNINGS (otherwise known as book four of her Displaced Detective series featuring Sherlock Holmes as brought to the modern-day via the World of Myth hypothesis) tonight over at Shiny Book Review (SBR).

Why?

Well, sometimes it’s refreshing to read a romance, especially when it’s about two unabashedly smart, talented, thoughtful individuals. Much less two romances.

You see, there’s a romance going on between our universe’s Sherlock and Skye Chadwick-Holmes (Skye being the hyperspatial physicist who brought Sherlock to our world in the first place, natch). They’ve recently married, are on their honeymoon, and are also investigating a crime (as that’s what they do).

But the other romance between the secondary universe’s other-Sherlock and other-Holmes isn’t going nearly so well.

And our Sherlock and Skye know this and want to fix things between their counterparts. Which is something you see all the time in romance, but you only rarely see in science fiction . . . but as well as this works, I wish we saw more of it.

To see a couple in deep distress (in this case, other-Sherlock and other-Skye) figure out a way to rectify their distress and fix their relationship is the hallmark of a great romance. Which is why I’m urging you to go read Stephanie Osborn’s ENDINGS AND BEGINNINGS just as soon as you can if you love Sherlock Holmes (as brought to the modern-day), if you love intelligent romances, and/or you love intelligent science right along with your intelligent romance.

You won’t regret it.

Dealing with Frustration

with 2 comments

Have you ever had one of those days where you just wish you could start the day over?

Most of us have, actually. But when we have a day like that — a day where the word “frustration” is written in all-caps, and Murphy’s Law seems to be overly optimistic — it’s hard to remember that other people have suffered the same slings and arrows of outrageous fortune, too.

Or at least, most of them.

My late husband Michael used to say that no one can tell you what you’ve experienced but you. (That was his way of saying that everyone’s different, and everyone’s experiences can’t help but be different as well.) But he also said that because most of us tend to go through the same things, albeit at different times and perhaps in different ways, that helps us realize that we’re not completely alone.

I’ve been thinking a lot about my husband tonight. This isn’t much of a surprise, as I tend to think about him often . . . I can’t bring him back, no, but I can at least remember what he told me, and in that way, at least some of what he was continues to survive.**

Holiday weekends are difficult for me. (If you’ve read my blog for a while, you’ve probably figured this out.) Memorial Day weekend, which is a time to remember our servicemen who died in the line of duty, is a very somber holiday to begin with; as Michael served in the Navy honorably (albeit much more briefly than he would have wished due to a knee issue), I suppose it’s not at all surprising that I’m ruminating on frustration, on things I can’t change, on Murphy’s Law and on the whole issue of how to bear defeat, during this particular weekend.

A fortune cookie, of all things, had a cogent saying about this: “The toughest challenge in this world is in bearing defeat without losing heart.”

I think that’s what we all have to do on our darkest days. We have to believe that something will improve despite it all, and that the meaning that eludes us on days where nothing goes right and absolutely nothing makes any sense will eventually show itself.

So it’s hard — very hard — to keep going when you don’t see anything different on the horizon.

But it’s worthwhile to keep trying, no matter how tough life is, and no matter how many difficulties have befallen you.

That’s yet another thing Michael told me. And I believe it still makes sense.

———–
**Yes, I know that while I continue to survive, at least some of Michael is alive as well. But it’s a difficult concept for me to ponder.

The Archon Mess — Context, Anyone?

with 7 comments

For the past several days, I’ve been bemused by the current controversy regarding the Archon science fiction convention and Archon’s disinvitation of Tim Bolgeo as Fan Guest of Honor. I don’t understand why a science fiction convention would first invite someone, then disinvite the same someone, without giving that person a chance for a fair hearing.

I’m also more than a little disquieted by the fact that social media played such a big part in Tim Bolgeo’s disinvitation. It appears that one person — just one — was offended by something Mr. Bolgeo wrote in a private publication, and believed it to be racist and inflammatory. And that one individual, after not getting his way behind closed doors, took to social media to stir up a whole lot of bad feelings in order to get his way.

But what he did was wrong. It’s like a two-year-old having a temper tantrum until he gets what he wants. Most parents know better than to give the two-year-old whatever it is, but some can’t be bothered to wait out the temper tantrum so they give the kid whatever and hope it’ll all blow over.

Temper tantrums of this sort shouldn’t be tolerated.

Besides, considering we are SF&F writers and/or readers, aren’t we supposed to understand that people come in all shapes and sizes, with all different sorts of political views?

I believe firmly that as American citizens, we’re supposed to believe in free speech. It’s the First Amendment to the Constitution, for pity’s sake . . . and it used to be that whether you were a moderate Democrat, like me, or a conservative Republican like, say, Rush Limbaugh, you’d defend the other person’s right to say anything he or she pleased — even if you didn’t like it.

When did it become OK to shout down someone you don’t like in this country? Is it because of the increasing polarization of our politics that we can’t seem to remember that we actually have more in common with each other than not?

In this case, Tim Bolgeo’s free speech rights were shouted down by one person who took to the Internet to get his way. And as far as I can tell from reading many, many good blogs on the subject (including several pro-Archon blogs), Mr. Bolgeo never got a chance to explain the comments Archon found offensive or to put them in any sort of context.

And I’m sorry. Context does matter.

Any writer or editor knows this.

Context matters. So showing a bunch of things out of context isn’t just wrong under these circumstances. It’s deceitful and offensive.

Because my friends Jason Cordova and Stephanie Osborn both know Mr. Bolgeo, and I don’t, I wanted to share with you a bit of each of their blog posts on this particular subject.**

First, take a gander at Jason’s blog, where he lays out just how stupid Archon is for knuckling under to social media pressure in less than 24 hours:

I’m going to tell you a little story about a good man who has been slandered and libeled by one individual who is hiding behind the anonymity of the Internets. That good man? Tim “Uncle Timmy” Bolgeo.

You see, a pathetic troll whose name I’m not going to bother typing (because it’s a nickname that the individual hides behind because they’re afraid of owning up to their actions) has, after taking random snippets of conversations and tacky jokes that Uncle Timmy publishes on something called “The Revenge”, managed to get Uncle Timmy uninvited from Archon this year. Archon, apparently, is “listening to the fans” (the one who has slandered and committed libel, but we won’t get into that at the moment) and decided that it was in their best interest to not have Uncle Timmy as their Fan Guest of Honor this year.

Next, take a look at Stephanie’s blog, which discusses just how stupid it is to describe Tim Bolgeo as a racist:

Uncle Timmy is not some redneck unlearned hillbilly. He is a nuclear engineer who made a successful career at the Tennessee Valley Authority, working on nuclear reactors, only recently retired. He is a thinking man. He puts out a newsletter of information, jokes, and other such that he and his readers (I’m one) run across, and he discusses them, and he invites and prints discussion by his readers on that information. Sometimes this involves putting a distasteful story into the newsletter so that he can point out a fallacy. Somehow some anonymous person took a couple of these and twisted them around to make it look like Uncle Timmy believed that tripe AND AGREED WITH IT.

Nothing could be farther from the truth — I’ve had any number of conversations with Timmy, and he is fair-minded, “color blind,” and I have never, EVER, heard the word “bigot” used in the same sentence with his name until today. And yes, I said today. Insofar as I have been able to determine, from the original protest to the revocation of the invitation took less than 24 hrs.

So there you have it, folks. We have another controversy in the SF&F community that’s been worsened significantly due to social media.

And the only good thing about this — the one, single, solitary blessed thing — is that it’s given more than a few SF&F writers, including yours truly, the opportunity to point out the importance of free speech.

But the price was too damned high.

———–
**Note that my blog, Jason’s blog and Stephanie’s blog all are positive uses of social media. I’m obviously not against social media. (I type this reflexive disclaimer due to some of the nonsense I’m already seeing on Facebook regarding the many excellent blogs that have taken Archon to task over this, including Cedar Sanderson’s, Amanda Green’s over at the Mad Genius Club, and Quilly Mammoth’s.)

Some Thoughts on Editing UK and American Spellings

leave a comment »

Folks, after reading Stephanie Osborn’s latest guest blog about writing both British and American spellings — not to mention euphemisms and sayings — I started to think.

You see, I’ve edited for a number of non-Americans. Whether these have been Canadians, New Zealanders, Australians, or folks from the United Kingdom, I’ve given them the same advice I give anyone else.

So what changes when I edit for someone who isn’t from the United States? Mostly, it’s the spelling . . . but as Stephanie cogently pointed out, some of the sayings are dissimilar also.

And yes, that can be complicated, especially if I’ve never come across the euphemism before despite all of my reading and other experience.

So what do you do then, as an editor?

My job, as an editor, is to help the client, regardless of where he or she comes from. So if I don’t understand what the client is saying, I have to ask him — and I am not shy about doing so, either.

(Why I should be is possibly fodder for another blog entirely. But as always, I digress.)

Sure, it looks odd for me as an American who grew up with American spelling to see behavior spelled behaviour — or color as colour, either — though some UK-derived spellings aren’t so odd or outré.

Consider, please, that most people don’t even bat an eye when the word “theatre” is spelled with -re rather than the usual American spelling, theater. And most American writers use dialogue with the -ue rather than the technically preferred and American spelling of dialog, which drops the -ue entirely, right along with the word prologue.

Also, it’s not unknown to see an American spell the word marvellous with two l’s — even though that’s technically the British spelling — rather than marvelous with only one l.

Anyway, spelling differences aside, the advice an editor gives doesn’t tend to change very much. But you do have to make a note of it when you’re working with someone who isn’t from the United States and is writing for a world market as opposed to the U.S. market.

That aside, as a reader and reviewer, I find it refreshing to see Stephanie Osborn using British spelling in Sherlock Holmes’ point of view, while her American hyperspatial physicist, Skye Chadwick-Holmes, the wife of Sherlock, quite rightly uses the American spelling she grew up with.

Because I do think it adds to the narrative to do it that way — and, perhaps ironically, points out that the differences between men and women are not always merely cosmetic.

——–

Quick reviewing update: I hope to have a review of LINCOLN’S BOYS up over at Shiny Book Review (SBR) by tomorrow evening. Stephanie Osborn’s fourth book in her Displaced Detective series, ENDINGS AND BEGINNINGS, is tentatively scheduled for this Saturday, as what could be a better time to discuss the actual wedding of Sherlock and Skye than Romance Saturday at SBR?

And if you live in Racine and want to see a good symphonic band concert, I urge you to come out to Case High School on Thursday night to see the Racine Concert Band. I’m playing the alto saxophone in this concert, so if you know me, be sure to give me a discreet wave. (I’d say “give me a yell,” but that would be quite rude under the circumstances.)

Written by Barb Caffrey

May 14, 2014 at 5:37 pm

A Guest Blog from Stephanie Osborn: The Differences in Writing British and American English (and How to Write Both)

with 2 comments

Folks, Stephanie Osborn is no stranger to the Elfyverse (or my blog, either, though sometimes they seem to be one and the same). She’s previously written a few guest blogs (here and here), and as her latest book in her popular Displaced Detective series featuring Sherlock Holmes and his wife, hyperspatial physicist Skye Chadwick, has finally arrived — this being A CASE OF SPONTANTEOUS COMBUSTION, it seemed like a good time for Stephanie to write another one.

So without further ado, please welcome writer extraordinaire Stephanie Osborn back to the Elfyverse!

******

A note from Stephanie Osborn:  It is my great pleasure to make another guest appearance in the Elfyverse. Barb is an amazing writer and editor, and I am so happy to have made her acquaintance through her review of several of my novels; she has become a special friend. We’ve been able to help lift each other up at times when things were down, and that’s so much better than trying to haul oneself up by one’s own bootstraps! I hope you enjoy my little cameo.

 

American English and British English, and Learning to Write Both

By Stephanie Osborn

 

I’m sure you’ve all seen it.

We in America would say, “I don’t recognize this caller ID on my cellphone; I thought this app specialized in emphasizing identification. Could you wake me up at seven in the morning? Everything has been taken care of, but I have to run over and see Mom before the announcement is publicly known.”

But a Brit would say the same thing like this: “I don’t recognise this caller ID on my mobile; I thought this app specialised in emphasising identification. Would you knock me up at seven in the morning? It’s all sorted, but I have to pop over and see me Mum before the announcement is publically known.”

It’s the difference between the American version of English, and the British version of the same language. Sometimes people who travel back and forth between the two countries — the US and the UK — have been known to remark, “We speak the same language, but we don’t.”

And the difference encompasses terminology, slang, and even spelling.

Did you know that J.K. Rowling was made to change the name of the very first book in the Harry Potter series before it could be published in the USA? The original title, the title you’ll find on bookstore shelves in London, is Harry Potter and the Philosopher’s Stone. But publishers felt that Americans might not recognize the alchemical reference, and so it was changed to Harry Potter and the Sorcerer’s Stone. And you may, or may not, be familiar with the use of “trainers” to mean athletic shoes, or “jumper” to refer to a pullover sweater. Cell phones are “mobiles” and refrigerators, regardless of brand, are “Frigidaires.” (I suppose this is analogous to our referring to all disposable facial tissues as “Kleenex” and cotton swabs as “Q-Tips.”)

Americans may call it a plow, but Britons call it a plough — that was even a major clue that Holmes found in one of the original adventures, denoting the suspect wasn’t British as he claimed. There is, it seems, and has been for something like a century and a half at the least, a tendency for Americans to eliminate so-called silent letters and spell more phonetically than our British counterparts. But at least Sir Arthur Conan Doyle only had to write in one version thereof.

When I started writing the Displaced Detective series, which has been described as, “Sherlock Holmes meets The X-Files,” I made a deliberate decision: If the speaker was American, dialogue (and later, thoughts and even scenes from that character’s point of view) would be written in American English. If the speaker (thinker, observer) was from the United Kingdom, dialogue etc. would be written in British English. This has held true right down to the book currently being released, A Case of Spontaneous Combustion, book 5 in the series (with at least 3 more in work, and more in the planning stages).

The series itself traces the exploits of Sherlock Holmes — or one version of Holmes, at least — when he is inadvertently yanked from an alternate reality in which he exists in Victorian Europe, into modern, 21st Century America. Because in his particular alternate reality, he and Professor Moriarty were BOTH supposed to die at Reichenbach, if he is returned, he must die. So he wisely opts to stay put and come up to speed on the modern world. Working with Dr. Skye Chadwick, her continuum’s equivalent to Holmes and the Chief Scientist of Project Tesseract (the program responsible for his accidental transition), Holmes ends up being asked to investigate unusual and occasionally outré situations.

In his latest foray, after an entire English village is wiped out in an apparent case of mass spontaneous combustion, London contacts The Holmes Agency to investigate. Holmes goes undercover to find a terror ring. In Colorado, Skye battles raging wildfires and mustangs, believing Holmes has abandoned her. Holmes must discover what caused the horror in Stonegrange and try to stop the terrorists before they unleash their bizarre weapon again, all the while wondering if he still has a home in Colorado.

And the cast of characters includes an American FBI agent, several members of the US military, two entire units of MI-5, and more. All of whom have to be rendered in their appropriate version of English.

Simple, you say? Just set Word to use the British English dictionary.

Right. Except then Skye, Agent Smith, Colonel Jones, and the other Americans would then be speaking Brit.

“So set both dictionaries operational,” you suggest.

Great idea. I’d love to. But Word doesn’t have that option — the two dictionaries would conflict. And even if it could use both, how would it know whether an American or an Englishman were speaking? More, one of those characters — Holmes himself — actually uses a somewhat archaic form of British English, in that he is a man of the Victorian era, and speaks in such fashion. So I am really using three different forms of English.

Well, the end result is simply that I have to make sure I read back through the manuscript very carefully, looking for places where either I’ve slipped up, or autocorrect replaced the British with the American equivalent (which it does every chance it gets). I’m also pleased that my publisher has assigned me a regular editor who is quite familiar with the British version of English, to include the euphemisms, exclamations, and general slang. She’s been amazingly helpful, and I do my best to stay up to speed on the latest version of slang in both the US and the UK.

So what has been the response?

Well, I’ve had one or two Amazon reviews refer to “misspellings,” and there’s one venerated author (of whom I like to refer as one of the “Grand Old Men of Science Fiction”) who is currently reading the first couple of books in the series and is amazed that I even attempted to pull such a thing off, let alone that I’m doing it.

But other than that, it’s rather strange; not one reader has volunteered the observation that I am writing in two different forms of the English language. Yet the sense among fans of the series is that I have captured Doyle’s tone and style, despite the fact that I do not use a first-person Watson narrative, despite the fact that we see what Holmes is thinking, at least to a point.

I believe the reason is because, subconsciously, readers are picking up on the fact that Holmes speaks, thinks, and observes in proper, Victorian, British English. And even when referring to more modern conveniences, maintains a solid British presence. Consistently. Throughout.

And that’s precisely what I intended, from the very beginning.

I love it when a plan comes together.

* * * * *

And that concludes Stephanie Osborn’s latest guest blog! (Insert another hearty round of applause here.) Thank you again, Stephanie . . . as always, I enjoyed your guest blog heartily.

For the rest of you, please do yourselves a favor, and go check out Stephanie’s  intelligent novels of Sherlock Holmes as brought to the modern-day by hyperspatial physicist Skye Chadwick — and who later marries him, becoming akin to Dr. Watson in the process. They are truly SF novels, contain solid science and world building and characterization, and yet even with all this somewhat “heavy” subject matter are gripping and full of suspense.

That’s tough to pull off. But if you’re like me, you won’t recognize this in the heat of finding out just how Sherlock and Skye are going to solve the case this time . . .